MUHAMMAD,
MENSAJERO DE ALLAH.

Ash-Shifa
del Qadi ‘Iyad
PARTE UNO
La gran estimación de Allah
respecto al valor de Su Profeta expresado tanto en palabra como en acciones
Capítulo Uno
LA ALABANZA QUE ALLAH HACE
DE ÉL Y SU GRAN ESTIMA POR ÉL
Este capítulo es una exposición
de algunos de los aleyas más claros en el Libro de Allah que hablan
bien del Profeta, que la bendición y la paz de Allah sean con él,
enumeran sus buenas cualidades y la estima de Allah por él, así
como lo alaban.

SECCIÓN
6.
Con respecto a como Allah se dirige al Profeta con compasión y
generosidad
Allah dice: “Ta, Ha. No hemos hecho descender el Qur’an sobre
ti para que seas desdichado” (20:1-2)
Se
ha dicho que Ta ha es uno de los nombres del Profeta. Se ha dicho que
es un nombre de Allah. Se ha dicho que significa, “Oh hombre”.
Y se ha dicho que se refiere a dos letras separadas con diferentes significados.
Al-Wasiti dijo que significa, “¡Oh Puro! (Tahir), ¡Oh
Guía! (Hadi)”.
Se
dice también que es el imperativo del verbo pisar y que la ha indica
la tierra, es decir, estar sobre la tierra con ambos pies y no cansarse
al estar solo sobre un pie. Esto es por lo que Allah dice, “No hemos
descender el Corán sobre ti para que seas desdichado”. Él
hizo descender la aleya cuando el Profeta solía permanecer despierto
hasta quedar exhausto, de pie en oración durante toda la noche.
Ar-Rabi’ ibn Anas dijo que cuando el Profeta oraba, solía
permanecer en un pie y luego en el otro, por lo que Allah le reveló
“Taha”, es decir, “Permanece con ambos pies sobre la
tierra, Oh Muhammad. No hemos hecho descender el Corán sobre ti
para que seas desdichado”. En cualquier caso, es claro que todo
esto indica honor y un excelente comportamiento.
Ya
sea que digamos que Taha es uno de sus nombres o que es un juramento,
de todos modos es una demostración de compasión y respeto.
Allah
dice: “Tal vez te vayas a consumir de pena a causa de ellos si no
creen en estas noticias”, (18:6) es decir, te mates a ti mismo de
tristeza, cólera o exasperación, lo que es igual a Sus palabras:
“Tal vez te vayas a consumir si ellos no creen” (26:3) que
son seguidas por: “Si hubiéramos querido, habríamos
hecho descender sobre ellos un signo desde el cielo y sus cuellos se quedarían
ante él humillados”. (26:4)
En
el mismo tono, Allah dice: “Proclama lo que se te ordena y apártate
de los idólatras. Nosotros te bastamos frente a los que se burlan,
aun contra aquellos que ponen otros dioses junto a Allah. ¡Pero
ya sabrán pronto!. Sabemos que tu pecho se encoge por lo que ellos
dicen”. (15:94-97) Y de nuevo: “Ya se burlaron de los Mensajeros
que hubo antes de ti. Y di a los incrédulos un poco de tiempo.
Después los agarré. ¡Y cómo fue mi escarmiento!”
(13:32).
Makki
dijo, “Allah le consoló hablándole de esto y le hizo
fácil lo que tenía que soportar de los idólatras.
Le dijo que si las personas persistían en este tipo de comportamiento
les sucedería lo mismo que les aconteció a los que había
antes que ellos.
Se
encuentra un consuelo similar en las palabras: “Y si te rechazan,
ya fueron rechazados Mensajeros anteriores a ti”, (35:4) así
como en: “No hubo Mensajero que llegara a los que hubo antes que
ellos del que no dijeran: ‘¡Es un mago o un poseso!’”
(51:54)
Allah
le consuela al contarle sobre las comunidades anteriores, lo que dijeron
a sus profetas, y la aflicción que los profetas tuvieron que soportar
a causa de ellos. Le conforta por el hecho de que lo que él estaba
teniendo que soportar a manos de los incrédulos de Meca era algo
similar. No fue el primero en encontrarse con ese tipo de trato.
Después
Allah le tranquiliza y le dispensa, diciendo: “Apártate de
ellos; no serás reprochado”, es decir, aléjate de
ellos, no serás hecho responsable porque no sigan lo que les has
transmitido, ni serás culpado por haberles transmitido lo que se
te encargó.
De
igual manera, Allah dice: “Sé paciente ante el juicio de
tu Señor. Estás bajo Nuestros ojos”. (52:48) Esto
significa permanecer firme ante el daño que te inflingen. Estás
constantemente bajo Nuestra mirada y bajo Nuestra protección. Allah
le da consuelo al respecto, de manera parecida, en varias aleyas.
|